Eva Jakubovska Pérez

Tłumaczenia: hiszpański-angielski-polski

“Tłumaczenie nie jest jedynie kwestią słów: jest to kwestia uczynienia zrozumiałą całej kultury.”
– Anthony Burgess –

Nazywam się Ewa Jakubowska-Pérez. Jeśli potrzebujesz tłumaczenia jestem tutaj, aby służyć Ci pomocą. Moje wykształcenie oraz doświadczenie zawodowe, zdobyte we współpracy zarówno z firmami hiszpańskimi jak i polskimi, znajdują odzwierciedlenie w usługach, które oferuję za pośrednictwem tej strony internetowej. Szukasz tłumacza?

Oferta

Tłumaczenia Ustne PL – ES – EN (spotkania, konferencje, targi)

Tłumaczenia literackie (proza, poezja, teksty piosenek, komiksy)

E-commerce

Strony internetowe i web 2.0.

CV i profile zawodowe

Kursy językowe i lekcje prywatne (wszystkie poziomy)

Korekta

Tłumaczenia specjalistyczne z dziedziny

Gier Planszowych i Karcianych

Turystyki

Gier Komputerowych

Krawiectwa i mody

Handlu i Ekonomii

Muzyki

Gry przetłumaczone na hiszpański, angielski i polski

Doświadczenie zawodowe

Tłumacz Pisemny i Ustny od 2012

Tłumacz Pisemny i Ustny języka hiszpańskiego, angielskiego i polskiego (własna działalność)

Nauczyciel Języków Obcych 2012 – 2017

Nauczyciel języka angielskiego i polskiego (lekcje prywatne)

Tłumacz i Prezenter 2016, 2017

Tłumacz i Prezenter Międzynarodowego Konkursu Pianistycznego Cidade De Ferrol

Doradca specjalista w Pullandbear.com 2015 – 2016

Doradca w Pullandbear.com, SUM Talk, A Coruña. Obsługa klienta w języku angielskim, polskim i hiszpańskim. Realizacja zadań wielojęzycznych, redagowanie i tłumaczenie

Doradca specjalista w Zarahome.com 2015

Doradca w Zarahome.com (dekoracje i wystrój wnętrz), STD Multiopción, A Coruña. Obsługa klienta w języku angielskim i hiszpańskim. Realizacja zadań wielojęzycznych, redagowanie i tłumaczenie

Doradca specjalista w Zara.com 2012 – 2014

Doradca specjalista w Zara.com, STD Multiopción, A Coruña. Obsługa klienta w języku angielskim, polskim i hiszpańskim. Realizacja zadań wielojęzycznych, redagowanie i tłumaczenie

Korektor w La Opinión 2011
Korektor w redakcji La Opinión (praktyki), A Coruña
Au pair i nauczyciel w Londynie 2011
Au pair i nauczyciel języka hiszpańskiego, Londyn
Nauczyciel angielskiego 2010
Nauczyciel języka angielskiego (lekcje prywatne), Santiago de Compostela
Tłumacz w agencji promocji 2009
Tłumacz w Agencji Promocji Mañana (praktyki), Warszawa

Wykształcenie Aktorskie

A Coruña, Los Angeles, Madrid
2012 – 2020

Gra Aktorska w Filmie i TV (studia podyplomowe)

Central de Cine, Madrid
2018 – 2019

Tłumaczenia w komunikacji międzynarodowej: angielski – hiszpański (studia magisterskie)

Wydział Filologii i Tłumaczeń, Uniwersytet w Vigo
2013 – 2014

Handel międzynarodowy (studia podyplomowe online)

Esae Online Business School
2012 – 2013

Język i zastosowania zawodowe: hiszpański, angielski, galicyjski (studia magisterskie)

Wydział Filologii, Uniwersytet w A Coruñi
2010 – 2011

Kulturoznawstwo: Iberystyka (studia licencjackie)

Instytut Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich, Wydział Neofilologii, Uniwersytet Warszawski
2007 – 2010

Wykształcenie

Wykształcenie

Wykształcenie Aktorskie

A Coruña, Los Angeles, Madrid
2012 – 2020

Gra Aktorska w Filmie i TV (studia podyplomowe)

Central de Cine, Madrid
2018 – 2019

Tłumaczenia w komunikacji międzynarodowej: angielski – hiszpański (studia magisterskie)

Wydział Filologii i Tłumaczeń, Uniwersytet w Vigo
2013 – 2014

Handel międzynarodowy (studia podyplomowe online)

Esae Online Business School
2012 – 2013

Język i zastosowania zawodowe: hiszpański, angielski, galicyjski (studia magisterskie)

Wydział Filologii, Uniwersytet w A Coruñi
2010 – 2011

Kulturoznawstwo: Iberystyka (studia licencjackie)

Instytut Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich, Wydział Neofilologii, Uniwersytet Warszawski
2007 – 2010

Referencje

SD Games

La primera traducción que recibí de Ewa, sin saber de quien era, pregunté por la persona que la había hecho por su sorprendente calidad y para encargarle más trabajos. Los juegos de mesa no dejan de ser un territorio con su peculiar lenguaje, y ella lo cuida hasta el extremo. Ahora, tras casi dos años de colaboración, puedo sin duda alguna recomendar sus servicios.

SD Games

Gen X Games

El mundo de los juegos de mesa necesita gente que se adapte a nuestro particular lenguaje y no es fácil encontrar traductores que sepan personalizar las traducciones del modo en que se requiere. Ewa Jakubowska-Pérez ha trabajado con nosotros en muchos proyectos y su trabajo ha sido siempre impecable, exacto y puntual.

Gen X Games

Trajins Games

Satisfechos con la labor de Ewa, una profesional muy competente que siempre cumple con los plazos y se adapta a las necesidades del cliente. Muy destacables sus conocimientos lingüísticos dentro del campo de los juegos de mesa. Hoy por hoy, conforma una parte esencial dentro de nuestro equipo de trabajo.

Tranjis Games

Consultoría Editorial

Excelente profesional: competente, rigurosa y cumplidora de los plazos establecidos.

BelloyMartínez

Dositeo Cela

Ewa Jakubowska-Pérez es una profesional altamente cualificada, eficaz y diligente. Es para mi un honor contar con una colaboradora excepcional como Ewa, siempre esta ahí dispuesta a ayudar en todo.

Dositeo Cela

Crazy Pawn

Ewa Jakubowska Pérez es una grandísima profesional que cuida mucho su trabajo y le pone una especial atención y cuidado para que todo quede perfecto. Sin duda, es un recurso imprescindible en nuestra empresa para realizar traducciones con una altísima calidad.

Berto García

Ewa ha hecho un trabajo genial. Ideal para todos los que tenemos clientes en países extranjeros. Sin duda, cualquier trabajo de traducción que necesitemos en nuestro negocio, le será encargado a la señorita Jakubowska.

Berto García

José Lorenzo

G3 Building Quality, S.L.

Las empresas que trabajamos fuera de nuestro país sabemos de la importancia que tiene la exacta traducción de nuestros intereses comerciales, pero no solo eso, necesitamos que se trasmitan además, con la claridad, sensibilidad y exquisitez profesional, que se requiere en cada momento. Esto es lo que Ewa hace de una forma precisa y natural, conoce nuestros deseos y defiende nuestros intereses, con la delicadeza comercial y la contundencia empresarial necesaria para que no solo se transmitan, sino que se interpreten nuestros objetivos en la justa medida, imprescindible para llegar a los acuerdos necesarios. Los que hayan trabajado en mercados internacionales saben de lo que hablo. Gracias Ewa por tu profesionalidad, traducir lo hace mucha gente, interpretar sentimientos esta al alcance de muy pocos.

Poproś o bezpłatną wycenę tłumaczenia

Eva Jakubovska Pérez